胡志明流亡中國時的漢字詩

1018920816.jpg
我並非寫詩者,甚至也不常讀詩。對於能寫詩者總帶有幾分敬畏。
只能說所學有限,有關於詩我是完全插不上一點評論的邊。

昨天看到自由時報李敏勇兄所寫的有關越南國父胡志明的詩<清明>,以及今天沈茂昌主任的回應,覺得頗有意思。
漢學底子甚深的胡志明在中國南方流亡的期間,確實用漢字留下不少作品。上圖↑是我在河內的胡志明紀念館親自拍下的文物,這是他的親筆字跡,在此與大家分享。沈教授文章我引述在下請參考。↓
——————————————————————————–
談胡志明獄中詩
■ 沈茂昌

昨天貴報鏗鏘集李敏勇先生翻譯胡志明的獄中詩〈清明〉:

清明,雨

濛濛落著。

「自由,哪兒有自由?」

獄卒指著遙遠的,遙遠的官署。

李先生可能是從外文詩選再轉譯成漢文,翻譯功力一流,可惜,再怎麼高竿的翻譯,也不可能譯出原文的韻味。其實這一首詩,本來就是用漢文寫的,改自唐朝杜牧的〈清明〉,胡志明詩原文如下:

清明時節雨紛紛 籠裡囚人欲斷魂

借問自由何處有 衛兵遙指辦公門

胡志明於一九四二年欲赴重慶會見某中國要人時,在中越邊界附近,遭蔣介石警察逮捕,囚於廣西多處監獄,歷時十四個月。胡志明精通多國語言,尤擅漢文,在獄中一本破舊書上,以獄卒看得懂的漢文寫詩,權充日記,打發時間,如用越文怕引起懷疑,因而留下此漢文詩集《獄中日記》,收錄漢文詩詞七十四首。此書於一九六○年翻成越文,首次出版,現已有越、英、法、俄、德、匈、印度等譯文版。(作者為高醫腫瘤外科主任教授)

7 Responses to “胡志明流亡中國時的漢字詩”


  1. 1 ㄧ中同學

    廖述炘前輩的小孩 弄了個紀念他們爸爸 的留言版,

    請大家留言,鼓勵他們。

    http://k1.hacc.cc/?A=pk8657

  2. 2 慶離

    老師..在自由時報電子檔裡我有留言..原則上這些詩是後來加上去的..就是跟老蔣搞崇拜相似..詩是用越漢音寫出..所以韻腳都是越語..

  3. 3 站長

    慶離兄:
    可再講深入一點嗎?願聞其詳。

  4. 4 慶離

    這是我們認識的一個記者寫的(文馨)我轉貼自-前進越南

    立論對與錯.值得考慮.不過以他對越南政.經.文學的涵養應該不會錯

    以下是全文
    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
    我對獄中日記沒興趣,討厭此政治戲。

    不過看你對此書很認真尋找資料,我覺得你可以不用浪費時間在它身上。

    很多研究學者都說了,那不是中文詩,只是漢字詩而已。因為裡邊還出現一些喃字 (越南語漢子拼音)和越文。

    其最好看的部份都是從唐詩盜過來。改編一些字變成胡主席的名作。

    寫作時間也有疑問,胡主席在大陸被關時間為1942-1943,但是此書原文在1932-1933 寫的。

    其歷史價值有,但是藝術價值還沒有像你看此書廣告宣傳的那麼大。

    我對胡主席革命思想和海外奔波,參加救國大事業成功本來有敬佩。

    不過對他文學事業有點質疑。在你把文學詩歌變成政治工具時,免不了欺騙讀者和民眾的情況。

    何況,為了服務共產黨事業,胡主席連去世的紀日也被更改,遺書被校過稿,他所有個人資料也被變成黨宣傳工具。在此情況下,獄中日記有真實性嗎,有價值嗎,還待理解。

    P/S︰ 他懂中文法文,甚至使用中文寫詩,法文寫報導,其有越南20世紀初的歷史背景,也是他個人的出身等因素。不代表任何東西方崇拜的精神。

    你所說的那絕版印刷版,它之所以只有唯一一次出版,是因為它把原文和稿子的一些證實據點給外界洩漏。研究學者經過此版發現 獄中日記存在無數疑點,包括盜文,不實時空,翻譯成越南文時把胡主席原文單純中文詩變成傑作的有歷史人文價值的作品。總之,那版給越南領導惹起很大麻煩,也給人攻擊胡主席的好機會。所以那版才被絕版,不再發行了。

    以上是我個人見解。
    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
    最後一段是我一直找不到世界出版社出版的手稿版.他給我的答覆(目前市面上看到的都是印刷體字版)

  5. 5 慶離

    老師照片中那張漢字..裡面怪怪的字..是不是胡志明寫錯了.不得而知.越南漢詩-越語中的借字.因要區別與同漢字的不同.會故意寫偏(看起來像白字)這如果沒有寫越南羅馬拼音就不知道原始的涵義..比如-遙夕(dao tich )是遙繫.還是遙籍.遙寂..可能要問本人囉..在越期間.越南教授常請教我漢詩裡的中文..有時為了同音字..推敲了好一陣子–呵呵

  6. 6 胡俊熊

    胡志明《獄中日記》詩
    ■ 胡俊熊
    今日在「陳凱邵部落格」的聯結下,看到您部落格「胡志明流亡中國時漢字詩─87.88.89三首詩」,其中第87首,簡要留下我的意見與看法。
    胡志明《獄中日記》一書,傳世的有好幾種版本。記錄著胡志明1942年8月至1943年9月間,在廣西足榮鄉被中國國民黨鄉警逮捕時,歷經靖西、南寧、柳州、桂林等13個鄉鎮的遞解,拘禁18個監獄的日子。胡志明出獄後,深獲張發奎將軍、蕭文將軍的信任與讚譽,被選任越南革命同盟會中央委員會後補委員,並參與廣西柳州政治軍事訓練班的班務工作。居住在柳州市魚峰山小學內,是一座兩層樓磚木結構的老式建築,過去稱為「南洋客棧」,現在列作「胡志明紀念館」1943年9月至1944年9月,胡志明曾在這裡居住。在此居住時期,胡志明將分散記錄在一種土紙上的一百多首「漢文日記詩」,在中國將軍的同意下,抄記在日記本上,匯成一冊《獄中日記》詩。
    胡志明《獄中日記》詩,傳世的有好幾種版本,簡略介紹說明:
    1960年5月,越南文學出版社與越南外文出版社,分別出版胡志明詩集,書名均為《獄中日記》。不同的是越南文學出版印行的為中越文對照本,而越南外文出版社的版本為中文本,兩個版本都收錄有胡志明的一百首日記詩。
    1965年5月,中國人民文學出版社,出版胡志明詩集,書名為《獄中日記‧詩抄》。收錄有胡志明的一百首詩,內容與同年越南版的《獄中日記》完全相同。
    1977年底,越南文學院成立《獄中日記》翻譯整理補充小組,對出版的胡志明獄中詩的越譯文重新進行考訂,並補充一些以前未公開發表的獄中詩。在1983年5月,越南文學出版社,推出新版本的胡志明《獄中日記》,該書共收錄胡志明的詩113首,比1960版多出13首。
    1990年5月,胡志明誕辰百周年紀念,越南文學院為迎接值得越南人民和世界人民紀念的日子,在1983年版的基礎上,增加了未發表的最後21首詩,由越南文學出版社,出版最新的版本胡志明《獄中日記》,共收錄胡志明的134首詩。
    1992年10月,廣西社會科學院的學者,黃錚教授鑒於一般中國讀者不易看到最新的版本,對一些詩中的地名、語詞難以了解,乃加以考訂與注釋後,委由廣西教育出版社印行,出版《胡志明獄中詩注釋》一書,收錄胡志明134首詩,並附加插圖與注釋。
    2003年越南人民公安出版社,出版《胡主席獄中日記與書法藝術》精裝本。內容有胡志明生平簡介與胡志明《獄中日記》原稿的部份影印,及中國書法家魯原,依據胡志明《獄中日記》以篆、隸、楷、行、草書,展現書法藝術的作品。2003年9月28日,胡志明《獄中日記》創作60周年紀念,在胡志明故居廣西柳州的紀念館,展覽廣西書法家協會組織70多名會員書寫的106幅以胡志明漢文書法作品,內容有漢文詩115首詩,其中《獄中日記》79首。於2004年3月廣西師範大學出版社出刊《胡志明漢文詩抄‧注釋‧書法》一書。
    胡志明134首詩歌體的《獄中日記》,大體上是用「客家話」的語詞、語意即興寫出,完全不加修飾。大半的詩篇,用客家話來朗讀,會覺得貼切易懂。詩中的意涵,有表白、有期勉、有寄情、有寫實,讀之令人感懷莫名,難耐酸楚。
    第88首《寄尼魯》
    我奮鬥時君活動,君入獄時我住籠。萬里遙遙未見面,神交自在不言中。
    【讀解】1:原詩稿「我」字,就一般讀者而言,很容易誤認為錯別字。查閱說文解字,像是古文「我」字的寫法。從原稿「我」字,似可追究胡志明身世的源頭,成長的背景。
    【讀解】2:原詩稿的「君」,指的是尼魯,即尼赫魯,印度民族主義運動的領導人。胡志明在廣西被關押時,尼赫魯亦遭英國殖民當局監禁。
    1927年12月,越南阮愛國由巴黎前往布魯塞爾參與「世界被壓迫民族大會」的會議。阮愛國與宋慶齡(中國)、高爾基(蘇聯)、蘇卡諾(印尼)、片山潛(日本)、尼赫魯(印度)等共產黨人,組織了「反帝大同盟」,支持被壓迫民族的獨立運動。此次會議,尼赫魯擔任執行委員。上述資料,證之阮愛國是認識尼赫魯的。反觀《獄中詩》的詩句「我奮鬥時君活動,君入獄時我住籠。萬里遙遙未見面,神交自在不言中。」卻明顯紀錄胡志明在寫「獄中日記」時,與尼赫魯並不相識,不曾見過面。對比之下,這證實阮愛國與胡志明是不同的二個人。
    【讀解】3:原詩稿的「籠」,指的是監牢、監獄之意。客家話稱監獄、牢房為“籠”,如“入籠”、“關籠”、 “出籠”,中文則鮮少用籠字稱作牢房。

    「詩的語言」乃是情感真實的表達,理應透過自己最直接、熟練的母語而呈現,尤其是「即興式口語化的詩」,實很難令人相信,只在少年時期,短短學過幾年漢語的阮愛國能寫成。134首《獄中日記》詩,幾經分析,必須具備3項條件的人,方能寫就。1、對中國語文有相當的程度,且對中國國學常識有相當了解。2、必須是客家人,特別是台灣苗栗的客家人。3、必須熟悉日本語文的客家人。

  7. 7 Kai-shao

    胡俊熊的部落格:胡志明《獄中日記》詩
    http://tw.myblog.yahoo.com/hgfds198/article?mid=66

Leave a Reply

(若看不到驗證碼,請重新整理網頁。)

本Blog隨選文章(5篇)